Fordítás és nyelvek
Az enuchat valós időben fordít minden üzenetet, így a csapatod és a látogatóid mindig a saját nyelvükön kommunikálnak. 60+ nyelv, teljesen automatikus.
Hogyan működik
A fordítás automatikusan történik mindkét irányba. Sem a látogatónak, sem az operátornak nem kell semmit tennie.
A folyamat
- A látogató üzenetet küld (pl. spanyolul)
- Az enuchat felismeri a nyelvet a Claude Haiku segítségével
- Az üzenet lefordítódik az operátor nyelvére (pl. angol)
- Az operátor látja mind az eredetit, mind a fordítást az irányítópulton
- Az operátor angolul válaszol
- A válasz lefordítódik spanyolra és kézbesítődik a látogatónak
A látogató csak saját nyelvén lát üzeneteket. Az operátornak csak olvasnia és írnia kell a saját nyelvén. Az enuchat mindent kezel ami közte van.
Támogatott nyelvek
Az enuchat 60+ nyelvet támogat mind felismeréshez, mind fordításhoz, lefedve a globális webes forgalom túlnyomó többségét.
Nyelv felismerés
- A felismerés automatikus — a látogató böngésző nyelvén alapul üzenettartalom-elemzéssel kombinálva
- Egy beszélgetésben az első üzenet váltja ki a nyelv felismerést
- Felismerés után a látogató nyelve tárolódik az egész beszélgetés során
- A Claude Haiku rendkívül pontos felismerést biztosít, még rövid üzeneteknél is
Azonos nyelvi optimalizálás
Amikor a látogató és az operátor ugyanazt a nyelvet beszéli, az enuchat okos ebben.
Mi történik
- A fordítás teljesen kihagyva — nincs API hívás, nincs feldolgozás
- Nulla token fogy a fordításért
- Nincs „Fordítás...” jelzés a chatben
- Az üzenetek azonnal, fordítási késedelem nélkül kézbesítődnek
Például, ha a látogató és az operátor is lengyelül beszél, az üzenetek közvetlenül áramlanak a fordítási rendszer érintése nélkül. Ez tokeneket takarít meg és csökkenti a késleltetést.
Fordítási vezérlők
A fordítást három független ellenőrzés vezérli. Mindháromnak át kell mennie a fordítás megtörténtéhez.
| Vezérlés | Szint | Leírás |
|---|---|---|
Widget kapcsoló | Widgetenként | Fő kapcsoló. Kikapcsolva egyetlen üzenet sem fordítódik le ebben a widgetben. A widget beállításaiban állítható be. |
Operátor kapcsoló | Operátoronként | Egyéni preferencia. Az operátorok kikapcsolhatják a fordítást maguk számára, ha többnyelvűek. |
Token ellenőrzés | Fiókszint | Ha a fiókodnak nulla tokenje van, a fordítás kimarad a szolgáltatás megszakadásának elkerülése érdekében. |
Fordítási gyorsítótár
Az enuchat gyorsítótárazza a fordításokat a token használat csökkentésére és a válaszidők javítására.
Hogyan működik a gyorsítótárazás
- Minden fordítás tartalom hash-sel van gyorsítótárazva (forrás szöveg + forrás nyelv + célnyelv)
- A gyorsítótár tenantközi — ha egy másik enuchat ügyfél már lefordította ugyanazt a szöveget ugyanazon nyelvek között, a gyorsítótárazott eredmény újrafelhasználható
- A gyorsítótárazott fordítások 7 napig tárolódnak
- A gyorsítótárazott fordítások 0 tokenbe kerülnek
Olyan gyakori kifejezések, mint a „Szia, miben segíthetek?” népszerű nyelvi párokban szinte mindig gyorsítótárazva vannak, ami nulla költséget jelent ezekhez a fordításokhoz.
AI válasz fordítás
Amikor az AI automatikus válasz engedélyezve van, az AI a látogató nyelvén generál válaszokat. De az operátoroknak is meg kell érteniük, mit mond az AI.
Hogyan működik
- Az AI választ generál a látogató nyelvén
- A választ lefordítja az operátor nyelvére is
- Az operátorok mindkét verziót látják az irányítópulton, így figyelhetik az AI válaszait
- Ez biztosítja, hogy az operátorok mindig tudják, mi lett közölve, még akkor is, ha nem beszélik a látogató nyelvét
Token költségek
A fordítás Claude Haiku-t használ a minőség, sebesség és költség legjobb egyensúlyához.
| Művelet | Hozzávetőleges tokenek | Mikor |
|---|---|---|
| Fordítás (üzenetenként) | ~1 200 token | Minden üzenet, amely fordítást igényel |
| Nyelv felismerés | ~350 token | Beszélgetés első üzenete |
| Azonos nyelv | 0 token | Amikor a látogató és operátor ugyanazt a nyelvet beszéli |
| Gyorsítótárazott fordítás | 0 token | Amikor azonos fordítás létezik a gyorsítótárban |
Optimalizálási részletek
- A nyelv felismerés csak minden beszélgetés első üzeneténél történik
- A későbbi üzenetek kihagyják a felismerést, ha a látogató nyelve már ismert
- Az azonos nyelvű beszélgetések nulla tokent használnak fordításhoz — nincs felismerés, nincs fordítási hívás
Nézd meg a Számlázási útmutatót a csomagonkénti token árakért.