Tõlge ja keeled
enuchat tõlgib iga sõnumi reaalajas, nii et teie meeskond ja külastajad suhtlevad alati oma keeles. 60+ keelt, täielikult automaatselt.
Kuidas see töötab
Tõlge toimub automaatselt mõlemas suunas. Ei külastaja ega operaator ei pea midagi tegema.
Voog
- Külastaja saadab sõnumi (nt. hispaania keeles)
- enuchat tuvastab keele Claude Haiku abil
- Sõnum tõlgitakse operaatori keelde (nt. inglise)
- Operaator näeb juhtpaneelil nii originaali kui ka tõlget
- Operaator vastab inglise keeles
- Vastus tõlgitakse hispaania keelde ja toimetatakse külastajale
Külastaja näeb sõnumeid ainult oma keeles. Operaatoril tuleb lugeda ja kirjutada ainult oma keeles. enuchat hoolitseb kõige vahepealse eest.
Toetatud keeled
enuchat toetab 60+ keelt nii tuvastamise kui ka tõlkimise jaoks, hõlmates enamiku ülemaailmsest veebiliiklusest.
Keele tuvastamine
- Tuvastamine on automaatne — põhineb külastaja brauseri keelel koos sõnumi sisu analüüsiga
- Esimene sõnum vestluses käivitab keele tuvastamise
- Kui tuvastatud, salvestatakse külastaja keel kogu vestluseks
- Claude Haiku pakub väga täpset tuvastamist, isegi lühikeste sõnumite jaoks
Sama keele optimeerimine
Kui külastaja ja operaator jagavad sama keelt, on enuchat selle osas nutikas.
Mis juhtub
- Tõlge jäetakse täielikult vahele — pole API kutseid, pole töötlust
- Null märki tarbitakse tõlke jaoks
- Vestluses ei kuvata „Tõlgitakse..." indikaatorit
- Sõnumid toimetatakse kohe ilma igasuguse tõlkeviivituseta
Näiteks kui nii külastaja kui ka operaator räägivad poola keelt, liiguvad sõnumid otse, puudutamata tõlkesüsteemi. See säästab märke ja vähendab latentsust.
Tõlke juhtnupud
Tõlget juhivad kolm sõltumatut kontrolli. Kõik kolm peavad tõlkimiseks läbima.
| Juhtnupp | Tase | Kirjeldus |
|---|---|---|
Vidina lüliti | Vidina kohta | Põhilüliti. Kui välja lülitatud, ei tõlgita selle vidina sõnumeid. Seatakse vidina seadetes. |
Operaatori lüliti | Operaatori kohta | Individuaalne eelistus. Operaatorid saavad enda jaoks tõlke keelata, kui nad on mitmekeelsed. |
Tokenite kontroll | Konto-ülene | Kui teie kontol on null tokenit, jäetakse tõlge vahele, et vältida teenuse katkestamist. |
Tõlke vahemälu
enuchat salvestab tõlked vahemällu, et vähendada märkide kasutust ja parandada vastusaegu.
Kuidas vahemälu töötab
- Iga tõlge salvestatakse vahemällu sisu räsiga (lähtetekst + lähtekeel + sihtkeel)
- Vahemälu on rentnike ülene — kui mõni teine enuchat-i klient on juba tõlkinud sama teksti samade keelte vahel, kasutatakse vahemälus olevat tulemust uuesti
- Vahemälus olevad tõlked salvestatakse 7 päeva
- Vahemälus olevad tõlked maksavad 0 tokenit
Tavalised fraasid nagu „Tere, kuidas ma saan aidata?" populaarsetes keelepaarides on peaaegu alati vahemälus, mis tähendab nende tõlgete jaoks nullkulu.
AI vastuse tõlge
Kui AI automaatvastus on lubatud, genereerib AI vastused külastaja keeles. Kuid ka operaatorid peavad mõistma, mida AI ütleb.
Kuidas see töötab
- AI genereerib vastuse külastaja keeles
- Vastus tõlgitakse ka operaatori keelde
- Operaatorid näevad mõlemat versiooni juhtpaneelil, nii et nad saavad AI vastuseid jälgida
- See tagab, et operaatorid teavad alati, mida on öeldud, isegi kui nad ei räägi külastaja keelt
Märkide kulud
Tõlge kasutab Claude Haiku-t parima kvaliteedi, kiiruse ja kulu tasakaalu jaoks.
| Toiming | Ligikaudsed märgid | Millal |
|---|---|---|
| Tõlge (sõnumi kohta) | ~1 200 märki | Iga tõlget vajav sõnum |
| Keele tuvastamine | ~350 märki | Vestluse esimene sõnum |
| Sama keel | 0 märki | Kui külastaja ja operaator jagavad keelt |
| Vahemälus tõlge | 0 märki | Kui vahemälus on identne tõlge |
Optimeerimise üksikasjad
- Keele tuvastamine toimub ainult iga vestluse esimesel sõnumil
- Järgnevad sõnumid jätavad tuvastamise vahele, kui külastaja keel on juba teada
- Sama keele vestlused kasutavad tõlke jaoks null märki — pole tuvastamist, pole tõlkekutseid
Märkide hindade jaoks plaanide järgi vaadake Arvelduse juhendit.